<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ترجمه مقاله پزشکی Archives - IranNative</title>
	<atom:link href="https://www.irannative.com/tag/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.irannative.com/tag/ترجمه-مقاله-پزشکی/</link>
	<description>ترجمه تخصصی مقاله &#124; ترجمه تضمینی مقاله ISI &#124; ترجمه مقاله ISI فوری &#124; ترجمه متن تخصصی</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Mar 2023 23:38:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa-IR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.1.10</generator>
	<item>
		<title>ترجمه تخصصی علوم پزشکی، نجات جان یک انسان</title>
		<link>https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%af%d8%b1-%d8%b9%d9%84%d9%88%d9%85-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c%d8%8c-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%db%8c-%d8%a8%d8%a7-%d8%ac%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%86%d8%b3%d8%a7%d9%86%d9%87/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Reza Jamali]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Mar 2023 23:23:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ترجمه تخصصی متون آکادمیک]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آکادمیک پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه پرستاری]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه پرستاری و مامایی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تخصصی پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تضمینی پرستاری]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تضمینی پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تضمینی مقاله پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تضمینی مقاله پزشکی و پرستاری]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه علوم پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مامایی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقالات پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ویرایش مقاله پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ویرایش نیتیو پزشکی]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.irannative.com/?p=29696</guid>

					<description><![CDATA[<div style="font-family: 'B YEKAN'; font-size: 14px; text-align: justify;">
<p>ترجمه ادبیات پزشکی، بهداشت و سلامت و نیز <a href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%db%8c-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d8%a7%d8%aa-%d9%88-%d9%85%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%b1%d8%b4%d8%aa%d9%87-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c-%d9%88-%d9%be/">ترجمه پرستاری و مامایی</a>، جنبه­ های بسیاری از سلامت انسان را در بر می­گیرد: اطلاعات نسخه دارو، کتابچه راهنمای دستگاه های پزشکی، پتنت های پزشکی و دارویی، ادبیات کارآزمایی بالینی، آموزش بیمار و تاریخچه پزشکی. با توجه به تأثیر داروها و وسایل پزشکی بر زندگی افراد، اجتناب از اشتباه در درک یا حذف اطلاعات، بسیار مهم است.</p>
<p>از سوی دیگر، رشد سریع تعداد مقالات علمی توسط کشورهایی که زبان اصلی آنها انگلیسی نیست، باعث رد شدن بسیاری مقالات در مرحله اولیه داوری میشود، جایی که تنها مشکل این مقالات، ترجمه مقاله به صورت ضعیف و غیرتخصصی بوده است. در واقع حتی اگر مقالات اینچنینی، از محتوای غنی علمی برخوردار باشند، ترجمه ضعیف باعث میشود که داوران ژورنالها نتوانند محتوای اصلی را به درستی درک کنند.</p>
<p>برای هر دارو یا دستگاه پزشکی مشخص، در شرایط یک درمان معمولی یا در آزمایش بالینی یک داروی جدید، این اطلاعات باید به طور واضح به زبان مادری بیمار در هر کشوری که دارو یا دستگاه برای آن تایید شده است، توضیح داده شود.</p>
<p><strong>عواقب اطلاعات نادرست ناشی از اشتباهات ترجمه،</strong> برای مثال میتواند منجر به دوزهای نادرست داروها شود و زندگی فرد را به خطر بیندازد. بنابراین، ادبیات پزشکی نیاز به مترجمانی دارد که در این زمینه تخصص بالایی داشته باشند و در مورد اصطلاحات و ترجمه دقیق اصطلاحات و عبارات موضوعی بسیار محتاط باشند. مترجمان حرفه ای می دانند که بسیاری از دوزبانه ها، آنقدر که فکر می کنند مسلط به اصطلاحات فنی پزشکی نیستند. یک مترجم دوزبانه خودخوانده با دانش گذرا از یک زبان خارجی که از فرهنگ لغت دوزبانه برای ترجمه اسناد فنی در زبان خارجی استفاده می کند، می تواند به راحتی نکات اساسی را نادیده بگیرد یا به اشتباه درک کند.</p>
<p>دو نمونه جهانی گزارش شده است که نشان می دهد حتی یک ترجمه نادرست جزئی می تواند تأثیر چشمگیری داشته باشد. یکی داستان پروتزهای داخلی زانو را ذکر می کند که به دلیل ترجمه ناقص در بیمارستانی در برلین در سال ۲۰۰۷ به اشتباه کاشته شده بود.</p>
<p><strong>به دلیل این ترجمه اشتباه، ۴۷ پروتز بدون </strong><strong>Cement</strong><strong> کاشته شد!</strong> و این امر سلامتی بیماران را با مشکل مواجه کرد. بیمارستان مجبور شد به بیماران آسیب دیده جراحی های درمانی پرهزینه ارائه دهد. در گزارشهای مطبوعاتی همچنین به مطالبات غرامت بزرگ از جانب بیماران و مطالبات شرکت های بیمه سلامت اشاره شد. یک تولید کننده ایمپلنت های زانو اظهار داشت که بسته بندی بیرونی آن فقط به زبان انگلیسی بوده که مطابق با قوانین آلمان است. با این حال، یک کتابچه راهنمای دقیق به زبان آلمانی در داخل هر بسته گنجانده شده بود. به گفته سازنده ایمپلنت، ترجمه نادرست برچسب ها یک مسئله زبانی نبود، بلکه یک مسئله مربوط به روش های کنترل کیفیت داخلی در بیمارستان برلین بود. در هر صورت عامل زبان وارد ماجرا شد و باعث دردسر و مشکلاتی برای همه دست اندرکاران شد.</p>
<p><strong>مورد دیگری بین سال‌های ۲۰۰۴ و ۲۰۰۵ در بیمارستانی در نزدیکی اپینال در شرق فرانسه رخ داد، جایی که مردانی که از سرطان پروستات رنج می‌بردند، بیش از حد پرتودرمانی دریافت کردند.</strong> در نتیجه، چندین بیمار جان خود را از دست دادند و ده ها بیمار دیگر نیز تحت تأثیر قرار گرفتند. مدیریت بخش مراقبتهای بهداشتی فرانسه این پرونده را بررسی کرد و مشکلات متعددی را در بیمارستان پیدا کرد، از جمله مسائل مربوط به ترجمه زبان. نرم افزار تعیین دوز مورد استفاده برای درمان سرطان در بیمارستان اپینال فقط به زبان انگلیسی بود. راهنمای کاربر به زبان فرانسوی در دسترس نبود. بنابراین مدیریت بیمارستان به کارکنان دوزبانه که از نرم افزار استفاده می کردند متکی بود. این مصیبت ها بار دیگر به ما یادآوری می کند که ترجمه های مناسب توسط مترجمان حرفه ای مجرب و متخصص می تواند به کاهش خطرات اشتباهات ترجمه در حوزه سلامت کمک کند.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>با جهانی شدن امروز، تعداد بیشتری از اختراعات پزشکی و دارویی در سراسر جهان ترجمه می شود تا این اسناد به عنوان درخواست ثبت اختراع به کشورهایی غیر از کشور مخترع ارائه شود تا از اختراعات جدید و محصولات آینده حمایت شود. معمولاً ثبت اختراع شامل مقدمه، شرح مفصل اختراع، ادعاها و یک خلاصه نهایی یا چکیده نهایی است. ادعاهای ثبت اختراع شامل فهرست گسترده ای از انواع روش ها، فناوری ها یا رویه هایی است که کشف یا اختراع را تحت پوشش قرار میدهد و از نظر قانونی محافظت می شود، و در حین ترجمه سزاوار توجه ویژه است زیرا اغلب توسط شرکت های داروسازی رقیب در پرونده های ثبت اختراع مورد مناقشه قرار می گیرند. به همین دلیل مهم است که بازبینی نهایی را با یک متخصص در زمینه پزشکی و زبان مقصد آن (TL) نیز شامل شود.</p>
<p>مهارت های زبانی اولیه و تکیه بر یک دانش زبانی گسترده، به تنهایی برای ترجمه پزشکی با کیفیت کافی نیست.</p>
<p>صلاحیت مترجمان، بازخوانی توسط متخصص، ویرایش و تضمین کیفیت، مؤلفه های ضروری یک ترجمه پزشکی موفق و دقیق است. همچنین به شدت توصیه می‌شود که منابع مترجمان را بررسی کنید و نمونه‌ها و سایر مدارک مربوط به تخصص شخصی آنها را در ترجمه پزشکی بررسی کنید.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>شروع پروژه های ترجمه جدید با ایجاد واژه نامه ای از اصطلاحات اصلی موضوعی آغاز میشود. ما با بسیاری از مترجمان همکاری می‌کنیم و همیشه اهمیت داشتن مترجمانی با مهارت‌های زبانی، بلکه توانایی درک واضح موضوع پزشکی یا دارویی را نیز مهم می‌دانیم زیرا <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه مقاله</a> و <a href="https://www.irannative.com/%d9%88%db%8c%d8%b1%d8%a7%db%8c%d8%b4-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c/">ویرایش مقاله</a> بدون آشنایی با مبانی علم پزشکی، اساسا نتیجه ای جز یک ترجمه عمومی و غیرقابل فهم نخواهد داشت. در حالت ایده‌آل، مترجمان باید طیف وسیعی از روش‌ها و آزمایش‌های پیچیده در آزمایشگاه‌ها و بخش پزشکی را درک کنند. حتی اگر فرد یک مترجم یا مترجم معتبر پزشکی باشد، برای او بسیار مهم است که با پیشرفت‌ها و نوآوری‌های فعلی در زمینه پزشکی در ارتباط باشد و با مقالات اخیر مجله‌های پزشکی و علمی همراه باشد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>به دست آوردن یک ترجمه خوب</strong></span></p>
<p>پزشکی حوزه‌ای از دانش در توسعه‌ی شتاب‌زده علمی و فناوری است که هر ساله تعداد زیادی اصطلاح جدید را وارد فرهنگ لغت پزشکی می‌کند. در <a href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%db%8c-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d8%a7%d8%aa-%d9%88-%d9%85%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%b1%d8%b4%d8%aa%d9%87-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c-%d9%88-%d9%be/">ترجمه مقاله پزشکی و پرستاری</a>، یافتن اصطلاحات متناظر مناسب برای بسیاری از کلمات، آسان نیست، بنابراین ترجمه را دشوار میکند. ترجمه صحیح اصطلاحات جدید باید توسط مترجمی متخصص در زمینه پزشکی انجام شود تا متنی را ارائه کند که نه تنها درک آن آسان تر باشد، بلکه از خطاهایی مانند موارد قبلی اطمینان حاصل شود.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>بهترین نتیجه برای یک پروژه <a href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%db%8c-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d8%a7%d8%aa-%d9%88-%d9%85%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%b1%d8%b4%d8%aa%d9%87-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c-%d9%88-%d9%be/">ترجمه پزشکی</a>، تکیه بر مترجمان پزشکی آموزش دیده متخصص و ویراستاران حرفه ای است. اغلب، موضوعات خاص تحقیقات پزشکی و دارویی باید تحت راهنمایی یا با کمک یک مترجم و ویراستار دارای مدرک پزشکی یا مدرک علمی ترجمه شوند.</p>
<p>ارتباط مستمر بین مشتری و مدیر پروژه ترجمه نیز برای حل مشکلات غیرمعمول در درک مطالب بسیار مهم است. سپس مدیران پروژه می توانند هر مشکلی را به وضوح برای مترجم یا ویراستار پزشکی توضیح دهند.</p>
<p>در نهایت، اگر شرکت‌های ترجمه به کاری که ارائه می‌کنند متعهد باشند، باید به طور رضایت‌بخشی به متخصصان پزشکی، دستمزد بالایی پرداخت کنند. کار با دستمزد ضعیف منجر به عجله میشود و در نتیجه کیفیت نتیجه نهایی را کاهش میدهد. این اقدامات به بهبود کیفیت ترجمه متون پزشکی کمک خواهد نمود. بنابراین برای <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه تضمینی مقاله</a> و <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه تخصصی مقاله</a> و نیز <a href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-isi/">ترجمه مقاله ISI</a>، همواره موسسه ای را انتخاب کنید که مورد تایید ژورنالها و اساتید پزشکی باشد.</p>
<p><strong><a href="https://www.irannative.com/">ایران نیتیو</a>، همکار ترجمه در بسیاری از مجلات انگلیسی دانشگاههای علوم پزشکی کشور از جمله</strong><strong> </strong><strong>علوم پزشکی مشهد در (فصلنامه مراقبت مبتنی بر شواهد)، (فصلنامه مامایی و بهداشت باروری) میباشد که بهترین بستر را برای ترجمه مقاله در علوم پزشکی و پرستاری فراهم می آورد. از سوی دیگر مقالات ویرایش شده توسط ایران نیتیو، در بالاترین سطح مجلات علوم پزشکی در انتشارات </strong><strong>Elsevier</strong><strong> و پایگاه داده هایی همچون </strong><strong>PubMed</strong><strong> پذیرفته شده و به چاپ رسیده است. </strong></p>
</div>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="font-family: 'B YEKAN'; font-size: 14px; text-align: justify;">
<p>ترجمه ادبیات پزشکی، بهداشت و سلامت و نیز <a href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%db%8c-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d8%a7%d8%aa-%d9%88-%d9%85%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%b1%d8%b4%d8%aa%d9%87-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c-%d9%88-%d9%be/">ترجمه پرستاری و مامایی</a>، جنبه­ های بسیاری از سلامت انسان را در بر می­گیرد: اطلاعات نسخه دارو، کتابچه راهنمای دستگاه های پزشکی، پتنت های پزشکی و دارویی، ادبیات کارآزمایی بالینی، آموزش بیمار و تاریخچه پزشکی. با توجه به تأثیر داروها و وسایل پزشکی بر زندگی افراد، اجتناب از اشتباه در درک یا حذف اطلاعات، بسیار مهم است.</p>
<p>از سوی دیگر، رشد سریع تعداد مقالات علمی توسط کشورهایی که زبان اصلی آنها انگلیسی نیست، باعث رد شدن بسیاری مقالات در مرحله اولیه داوری میشود، جایی که تنها مشکل این مقالات، ترجمه مقاله به صورت ضعیف و غیرتخصصی بوده است. در واقع حتی اگر مقالات اینچنینی، از محتوای غنی علمی برخوردار باشند، ترجمه ضعیف باعث میشود که داوران ژورنالها نتوانند محتوای اصلی را به درستی درک کنند.</p>
<p>برای هر دارو یا دستگاه پزشکی مشخص، در شرایط یک درمان معمولی یا در آزمایش بالینی یک داروی جدید، این اطلاعات باید به طور واضح به زبان مادری بیمار در هر کشوری که دارو یا دستگاه برای آن تایید شده است، توضیح داده شود.</p>
<p><strong>عواقب اطلاعات نادرست ناشی از اشتباهات ترجمه،</strong> برای مثال میتواند منجر به دوزهای نادرست داروها شود و زندگی فرد را به خطر بیندازد. بنابراین، ادبیات پزشکی نیاز به مترجمانی دارد که در این زمینه تخصص بالایی داشته باشند و در مورد اصطلاحات و ترجمه دقیق اصطلاحات و عبارات موضوعی بسیار محتاط باشند. مترجمان حرفه ای می دانند که بسیاری از دوزبانه ها، آنقدر که فکر می کنند مسلط به اصطلاحات فنی پزشکی نیستند. یک مترجم دوزبانه خودخوانده با دانش گذرا از یک زبان خارجی که از فرهنگ لغت دوزبانه برای ترجمه اسناد فنی در زبان خارجی استفاده می کند، می تواند به راحتی نکات اساسی را نادیده بگیرد یا به اشتباه درک کند.</p>
<p>دو نمونه جهانی گزارش شده است که نشان می دهد حتی یک ترجمه نادرست جزئی می تواند تأثیر چشمگیری داشته باشد. یکی داستان پروتزهای داخلی زانو را ذکر می کند که به دلیل ترجمه ناقص در بیمارستانی در برلین در سال ۲۰۰۷ به اشتباه کاشته شده بود.</p>
<p><strong>به دلیل این ترجمه اشتباه، ۴۷ پروتز بدون </strong><strong>Cement</strong><strong> کاشته شد!</strong> و این امر سلامتی بیماران را با مشکل مواجه کرد. بیمارستان مجبور شد به بیماران آسیب دیده جراحی های درمانی پرهزینه ارائه دهد. در گزارشهای مطبوعاتی همچنین به مطالبات غرامت بزرگ از جانب بیماران و مطالبات شرکت های بیمه سلامت اشاره شد. یک تولید کننده ایمپلنت های زانو اظهار داشت که بسته بندی بیرونی آن فقط به زبان انگلیسی بوده که مطابق با قوانین آلمان است. با این حال، یک کتابچه راهنمای دقیق به زبان آلمانی در داخل هر بسته گنجانده شده بود. به گفته سازنده ایمپلنت، ترجمه نادرست برچسب ها یک مسئله زبانی نبود، بلکه یک مسئله مربوط به روش های کنترل کیفیت داخلی در بیمارستان برلین بود. در هر صورت عامل زبان وارد ماجرا شد و باعث دردسر و مشکلاتی برای همه دست اندرکاران شد.</p>
<p><strong>مورد دیگری بین سال‌های ۲۰۰۴ و ۲۰۰۵ در بیمارستانی در نزدیکی اپینال در شرق فرانسه رخ داد، جایی که مردانی که از سرطان پروستات رنج می‌بردند، بیش از حد پرتودرمانی دریافت کردند.</strong> در نتیجه، چندین بیمار جان خود را از دست دادند و ده ها بیمار دیگر نیز تحت تأثیر قرار گرفتند. مدیریت بخش مراقبتهای بهداشتی فرانسه این پرونده را بررسی کرد و مشکلات متعددی را در بیمارستان پیدا کرد، از جمله مسائل مربوط به ترجمه زبان. نرم افزار تعیین دوز مورد استفاده برای درمان سرطان در بیمارستان اپینال فقط به زبان انگلیسی بود. راهنمای کاربر به زبان فرانسوی در دسترس نبود. بنابراین مدیریت بیمارستان به کارکنان دوزبانه که از نرم افزار استفاده می کردند متکی بود. این مصیبت ها بار دیگر به ما یادآوری می کند که ترجمه های مناسب توسط مترجمان حرفه ای مجرب و متخصص می تواند به کاهش خطرات اشتباهات ترجمه در حوزه سلامت کمک کند.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>با جهانی شدن امروز، تعداد بیشتری از اختراعات پزشکی و دارویی در سراسر جهان ترجمه می شود تا این اسناد به عنوان درخواست ثبت اختراع به کشورهایی غیر از کشور مخترع ارائه شود تا از اختراعات جدید و محصولات آینده حمایت شود. معمولاً ثبت اختراع شامل مقدمه، شرح مفصل اختراع، ادعاها و یک خلاصه نهایی یا چکیده نهایی است. ادعاهای ثبت اختراع شامل فهرست گسترده ای از انواع روش ها، فناوری ها یا رویه هایی است که کشف یا اختراع را تحت پوشش قرار میدهد و از نظر قانونی محافظت می شود، و در حین ترجمه سزاوار توجه ویژه است زیرا اغلب توسط شرکت های داروسازی رقیب در پرونده های ثبت اختراع مورد مناقشه قرار می گیرند. به همین دلیل مهم است که بازبینی نهایی را با یک متخصص در زمینه پزشکی و زبان مقصد آن (TL) نیز شامل شود.</p>
<p>مهارت های زبانی اولیه و تکیه بر یک دانش زبانی گسترده، به تنهایی برای ترجمه پزشکی با کیفیت کافی نیست.</p>
<p>صلاحیت مترجمان، بازخوانی توسط متخصص، ویرایش و تضمین کیفیت، مؤلفه های ضروری یک ترجمه پزشکی موفق و دقیق است. همچنین به شدت توصیه می‌شود که منابع مترجمان را بررسی کنید و نمونه‌ها و سایر مدارک مربوط به تخصص شخصی آنها را در ترجمه پزشکی بررسی کنید.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>شروع پروژه های ترجمه جدید با ایجاد واژه نامه ای از اصطلاحات اصلی موضوعی آغاز میشود. ما با بسیاری از مترجمان همکاری می‌کنیم و همیشه اهمیت داشتن مترجمانی با مهارت‌های زبانی، بلکه توانایی درک واضح موضوع پزشکی یا دارویی را نیز مهم می‌دانیم زیرا <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه مقاله</a> و <a href="https://www.irannative.com/%d9%88%db%8c%d8%b1%d8%a7%db%8c%d8%b4-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c/">ویرایش مقاله</a> بدون آشنایی با مبانی علم پزشکی، اساسا نتیجه ای جز یک ترجمه عمومی و غیرقابل فهم نخواهد داشت. در حالت ایده‌آل، مترجمان باید طیف وسیعی از روش‌ها و آزمایش‌های پیچیده در آزمایشگاه‌ها و بخش پزشکی را درک کنند. حتی اگر فرد یک مترجم یا مترجم معتبر پزشکی باشد، برای او بسیار مهم است که با پیشرفت‌ها و نوآوری‌های فعلی در زمینه پزشکی در ارتباط باشد و با مقالات اخیر مجله‌های پزشکی و علمی همراه باشد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>به دست آوردن یک ترجمه خوب</strong></span></p>
<p>پزشکی حوزه‌ای از دانش در توسعه‌ی شتاب‌زده علمی و فناوری است که هر ساله تعداد زیادی اصطلاح جدید را وارد فرهنگ لغت پزشکی می‌کند. در <a href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%db%8c-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d8%a7%d8%aa-%d9%88-%d9%85%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%b1%d8%b4%d8%aa%d9%87-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c-%d9%88-%d9%be/">ترجمه مقاله پزشکی و پرستاری</a>، یافتن اصطلاحات متناظر مناسب برای بسیاری از کلمات، آسان نیست، بنابراین ترجمه را دشوار میکند. ترجمه صحیح اصطلاحات جدید باید توسط مترجمی متخصص در زمینه پزشکی انجام شود تا متنی را ارائه کند که نه تنها درک آن آسان تر باشد، بلکه از خطاهایی مانند موارد قبلی اطمینان حاصل شود.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>بهترین نتیجه برای یک پروژه <a href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%aa%d8%ae%d8%b5%d8%b5%db%8c-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d8%a7%d8%aa-%d9%88-%d9%85%d8%aa%d9%88%d9%86-%d8%b1%d8%b4%d8%aa%d9%87-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c-%d9%88-%d9%be/">ترجمه پزشکی</a>، تکیه بر مترجمان پزشکی آموزش دیده متخصص و ویراستاران حرفه ای است. اغلب، موضوعات خاص تحقیقات پزشکی و دارویی باید تحت راهنمایی یا با کمک یک مترجم و ویراستار دارای مدرک پزشکی یا مدرک علمی ترجمه شوند.</p>
<p>ارتباط مستمر بین مشتری و مدیر پروژه ترجمه نیز برای حل مشکلات غیرمعمول در درک مطالب بسیار مهم است. سپس مدیران پروژه می توانند هر مشکلی را به وضوح برای مترجم یا ویراستار پزشکی توضیح دهند.</p>
<p>در نهایت، اگر شرکت‌های ترجمه به کاری که ارائه می‌کنند متعهد باشند، باید به طور رضایت‌بخشی به متخصصان پزشکی، دستمزد بالایی پرداخت کنند. کار با دستمزد ضعیف منجر به عجله میشود و در نتیجه کیفیت نتیجه نهایی را کاهش میدهد. این اقدامات به بهبود کیفیت ترجمه متون پزشکی کمک خواهد نمود. بنابراین برای <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه تضمینی مقاله</a> و <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه تخصصی مقاله</a> و نیز <a href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-isi/">ترجمه مقاله ISI</a>، همواره موسسه ای را انتخاب کنید که مورد تایید ژورنالها و اساتید پزشکی باشد.</p>
<p><strong><a href="https://www.irannative.com/">ایران نیتیو</a>، همکار ترجمه در بسیاری از مجلات انگلیسی دانشگاههای علوم پزشکی کشور از جمله</strong><strong> </strong><strong>علوم پزشکی مشهد در (فصلنامه مراقبت مبتنی بر شواهد)، (فصلنامه مامایی و بهداشت باروری) میباشد که بهترین بستر را برای ترجمه مقاله در علوم پزشکی و پرستاری فراهم می آورد. از سوی دیگر مقالات ویرایش شده توسط ایران نیتیو، در بالاترین سطح مجلات علوم پزشکی در انتشارات </strong><strong>Elsevier</strong><strong> و پایگاه داده هایی همچون </strong><strong>PubMed</strong><strong> پذیرفته شده و به چاپ رسیده است. </strong></p>
</div>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d8%af%d8%b1-%d8%b9%d9%84%d9%88%d9%85-%d9%be%d8%b2%d8%b4%da%a9%db%8c%d8%8c-%d8%a8%d8%a7%d8%b2%db%8c-%d8%a8%d8%a7-%d8%ac%d8%a7%d9%86-%d8%a7%d9%86%d8%b3%d8%a7%d9%86%d9%87/">ترجمه تخصصی علوم پزشکی، نجات جان یک انسان</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.irannative.com">IranNative</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>اهمیت ترجمه و نگارش آکادمیک برای دانشجویان</title>
		<link>https://www.irannative.com/%d8%a7%d9%87%d9%85%db%8c%d8%aa-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%88-%d9%86%da%af%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d8%a2%da%a9%d8%a7%d8%af%d9%85%db%8c%da%a9-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%af%d8%a7%d9%86%d8%b4%d8%ac/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Reza Jamali]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Mar 2023 03:55:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ترجمه تخصصی متون آکادمیک]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه آکادمیک]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله ISI]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله آکادمیک]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله مهندسی]]></category>
		<category><![CDATA[نگارش آکادمیک]]></category>
		<category><![CDATA[نگارش دانشگاهی]]></category>
		<category><![CDATA[ویرایش مقاله]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.irannative.com/?p=29674</guid>

					<description><![CDATA[<div></div>
<div style="font-family: 'B YEKAN'; font-size: 14px; text-align: justify;">همه ما باور داریم که <span style="color: #0000ff;"><strong>نوشتن</strong></span> مهارتی است که باید آموزش داده شود. باید شرایطی برای دانشجویان فراهم شود که به نوشتن آکادمیک علاقه پیدا کنند زیرا بخش مهمی از مسیر علمی آنها، بدان وابسته خواهد بود. مهمتر از همه، زمانی که دانشجو در حال انجام تکالیف نوشتاری پیچیدهاست، نگارش آکادمیک است که به داد او میرسد!.سطوح مختلف نوشتن وجود دارد و نوشتن آکادمیک یکی از مهارت هایی است که افراد زیادی آن را نمی آموزند زیرا نگارش یک مقاله با <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه مقاله</a> متفاوت است. نوشتن چند مقاله در کلاس به این معنی نیست که شما یک نویسنده آکادمیک خوب شده اید و همچنین باعث نمی شود که شما نویسنده خوبی باشید. این امر فراتر از حرفه ای به نظر رسیدن است و مجموعه ای از نیازمندیهای خاص خود را دارد، که شامل رعایت دقیق دستورالعمل ها، لحن نوشتن آکادمیک مناسب و محتوای با کیفیت بالا است.به این ترتیب، هر دانشجو باید اهمیتی را که با نوشتن آکادمیک همراه است، درک کند. چندین جنبه باعث می شود نوشتن آکادمیک مهم باشد. با این حال، قبل از اینکه بتوانیم در مورد اهمیت آن تحقیق کنیم، ابتدا باید بفهمیم که نوشتن آکادمیک چیست. برای وضوح، نوشتار آکادمیک یک نوشته مختصر، واضح، متمرکز و ساختار یافته است که توسط شواهد و آمار، پشتیبانی می شود. هدف اصلی این نوع نوشتار کمک به افزایش درک مخاطب است. از لحن و سبک رسمی پیروی می کند، اما آنقدرها که بسیاری فکر می کنند پیچیده نیست و نیازی به استفاده از جملات طولانی و کلمات پیچیده انگلیسی ندارد.<span style="color: #993300;"><strong>ویژگی</strong><strong>­</strong><strong>های نویسندگی آکادمیک</strong></span></p>
<p>هنگامی که ما از نوشتن آکادمیک برای دانشجویان تحصیلات تکمیلی صحبت می کنیم، در مورد چندین ویژگی منحصر به فرد صحبت می کنیم که با آن شناخته میشود:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>متمرکز و برنامه ریزی شده &#8211;</strong> به سوالات پاسخ می دهد و درک عمیقی از موضوع مورد نظر را نشان می دهد.</p>
<p><strong>ساختار یافته &#8211;</strong> منسجم، منطقی است و نکات و مطالب مرتبط را گرد هم می آورد.</p>
<p><strong>شواهد &#8211;</strong> دانش را در یک زمینه خاص از مطالعه نشان می دهد، نظرات و استدلال ها را با استفاده از شواهدی که به طور دقیق به آنها ارجاع داده شده است، پشتیبانی می کند.</p>
<p><strong>لحن و سبک رسمی &#8211;</strong> از زبان و زمان های مناسب استفاده می کند، وضوح، تعادل و اختصار را به کار می گیرد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>اهمیت نگارش آکادمیک برای دانشجویان</strong></span></p>
<p>نوشتن آکادمیک از سالها پیش، بخشی از زندگی دانشجو بوده است. استادان و معلمان ساعت های بی شماری را صرف انتقال دانش به دانشجویان در مورد توانایی نوشتن به صورت آکادمیک می کنند، زیرا آنها از مزایای آن آگاهی دارند. به همین دلیل است که نوشتن آکادمیک برای یک دانشجو مهم است:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>به دانشجو اجازه می دهد تا درک خود را منتقل کند.</strong></p>
<p>وقتی دانشجویان در مورد موضوعات پیچیده یاد می‌گیرند، گاهی توضیح آنچه که آموخته‌اند یا فهمیده‌اند دشوار است، به‌خصوص اگر با نوشتن آکادمیک برای دانشجویان تحصیلات تکمیلی مشکل داشته باشند. انشاء فرصتی را برای دانشجو فراهم می کند تا آنچه را که آموخته است با استفاده از اصطلاحات و سبک های مناسب بیان کند تا درک اطلاعات را آسان کند، به خصوص اگر مخاطب را مخاطب قرار دهد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>تفکر تحلیلی</strong></p>
<p>زمانی که به نوشتن آکادمیک بپردازید به یک متفکر انتقادی تبدیل می شوید. شما اطلاعات را می گیرید و آن را به گونه ای منتقل می کنید که برای مخاطب منطقی باشد. این تحقیق، اطلاعات مورد نیاز برای نوشتن مقاله را در اختیار شما قرار می دهد. با این حال، شما مسئولیت تجزیه و تحلیل آن اطلاعات را دارید. نظر خود را بر اساس یافته های خود داشته باشید. اگر بتوانید هر چیزی را تجزیه و تحلیل کنید، مهارت ها تا آخر عمر با شما خواهند ماند. در زمان <a href="https://www.irannative.com/%d9%88%db%8c%d8%b1%d8%a7%db%8c%d8%b4-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c/">ویرایش مقاله</a>، حتما فراموش نکنید که تحلیلهای خود را بازبینی کنید.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>به شدت بر سبک و تکنیک تمرکز دارد</strong></p>
<p>نوشتار آکادمیک بر سبک و تکنیک تمرکز دارد (بر خلاف سایر انواع نوشتاری کمتر رسمی). این روش سعی می‌کند راه‌هایی را نشان دهد که در آن تکنیک و سبک می‌تواند ایده‌ها را منتقل کند. اگر دانشجویی به اندازه کافی در مورد سبک و نحوه نوشتن مقاله بیاموزد، نوشتن مقالات آکادمیک برای آنها آسان خواهد بود. همانقدر که <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه تخصصی مقاله</a> نیازمند تکنیک است، نگارش آکادمیک نیز تکنیهای خاص خود را دارد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>تفکر انتقادی و عینیت را تقویت می کند</strong></p>
<p>دانشجویان قرار نیست مقاله‌ای یک طرفه بنویسند زیرا جایی برای بحث نمی‌گذارد. مقالات آکادمیک آنها را مجبور می کند که به همه ایده ها و تحقیقات از منشوری متفاوت نگاه کنند. دانشجویان باید نظریه‌ها را از دیدگاه‌های مختلف تجزیه و تحلیل کنند و جملاتی را بیان کنند که بر درک آن‌ها تکیه کند. این مهارت برای افراد مفید است که زودتر یاد بگیرند. این توانایی نگاه عینی به چیزها است، و این چیزی است که به آنها در زندگی کمک زیادی می کند.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>افزایش حرفه ای بودن</strong></p>
<p>نوشتن آکادمیک به دانش آموز می آموزد که حرفه ای باشد. وقتی مقاله ای را به بهترین شکل ممکن و با رعایت تمام دستورالعمل های موجود در آن مقاله می نویسید، احساس خوبی به شما دست می دهد و جامعه علمی نیز بیشتر روی شما حساب خواهد کرد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>افزایش مهارت های پژوهشی</strong></p>
<p>با نوشتن آکادمیک توسط دانشجویان تحصیلات تکمیلی، شما مهارت های پژوهشی خود را افزایش می دهید. وقتی نوبت به نوشتن آکادمیک می رسد، تحقیق فراتر از جستجوی اینترنتی است. تحقیق در مورد یک موضوع، جمع آوری داده ها و تجزیه و تحلیل هر قطعه اطلاعاتی که به دست می آورید ممکن است زمان ببرد. این یک سفر جذاب است زیرا اطلاعات مربوط به حوزه تحصیلی خود را کشف می کنید. شما تفکر انتقادی را توسعه می دهید و یک نظر آگاهانه شکل می دهید. مهارت های تحقیق نه تنها برای یک دانشجو بلکه برای یک محقق حرفه ای نیز مهم است و نوشتن یک مقاله دانشگاهی به این مهارت نیاز دارد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>اخلاق کاری را تقویت میکند</strong></p>
<p>وقتی نوبت به نوشتن آکادمیک می‌رسد، بالاترین استانداردهای اخلاق کاری را تقویت کرده و به شما تلقین می‌کند. یادگیری اخلاق کاری برای یک دانش آموز ضروری نیست. ولی به شما کمک می کند زمانی که با موضوعی روبرو می شوید که قبلاً هرگز آن را نمی دانستید، رعایت تمام قوانین نوشتن آکادمیک با آن برخورد اخلاقی کنید.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div></div>
<div style="font-family: 'B YEKAN'; font-size: 14px; text-align: justify;">همه ما باور داریم که <span style="color: #0000ff;"><strong>نوشتن</strong></span> مهارتی است که باید آموزش داده شود. باید شرایطی برای دانشجویان فراهم شود که به نوشتن آکادمیک علاقه پیدا کنند زیرا بخش مهمی از مسیر علمی آنها، بدان وابسته خواهد بود. مهمتر از همه، زمانی که دانشجو در حال انجام تکالیف نوشتاری پیچیدهاست، نگارش آکادمیک است که به داد او میرسد!.سطوح مختلف نوشتن وجود دارد و نوشتن آکادمیک یکی از مهارت هایی است که افراد زیادی آن را نمی آموزند زیرا نگارش یک مقاله با <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه مقاله</a> متفاوت است. نوشتن چند مقاله در کلاس به این معنی نیست که شما یک نویسنده آکادمیک خوب شده اید و همچنین باعث نمی شود که شما نویسنده خوبی باشید. این امر فراتر از حرفه ای به نظر رسیدن است و مجموعه ای از نیازمندیهای خاص خود را دارد، که شامل رعایت دقیق دستورالعمل ها، لحن نوشتن آکادمیک مناسب و محتوای با کیفیت بالا است.به این ترتیب، هر دانشجو باید اهمیتی را که با نوشتن آکادمیک همراه است، درک کند. چندین جنبه باعث می شود نوشتن آکادمیک مهم باشد. با این حال، قبل از اینکه بتوانیم در مورد اهمیت آن تحقیق کنیم، ابتدا باید بفهمیم که نوشتن آکادمیک چیست. برای وضوح، نوشتار آکادمیک یک نوشته مختصر، واضح، متمرکز و ساختار یافته است که توسط شواهد و آمار، پشتیبانی می شود. هدف اصلی این نوع نوشتار کمک به افزایش درک مخاطب است. از لحن و سبک رسمی پیروی می کند، اما آنقدرها که بسیاری فکر می کنند پیچیده نیست و نیازی به استفاده از جملات طولانی و کلمات پیچیده انگلیسی ندارد.<span style="color: #993300;"><strong>ویژگی</strong><strong>­</strong><strong>های نویسندگی آکادمیک</strong></span></p>
<p>هنگامی که ما از نوشتن آکادمیک برای دانشجویان تحصیلات تکمیلی صحبت می کنیم، در مورد چندین ویژگی منحصر به فرد صحبت می کنیم که با آن شناخته میشود:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>متمرکز و برنامه ریزی شده &#8211;</strong> به سوالات پاسخ می دهد و درک عمیقی از موضوع مورد نظر را نشان می دهد.</p>
<p><strong>ساختار یافته &#8211;</strong> منسجم، منطقی است و نکات و مطالب مرتبط را گرد هم می آورد.</p>
<p><strong>شواهد &#8211;</strong> دانش را در یک زمینه خاص از مطالعه نشان می دهد، نظرات و استدلال ها را با استفاده از شواهدی که به طور دقیق به آنها ارجاع داده شده است، پشتیبانی می کند.</p>
<p><strong>لحن و سبک رسمی &#8211;</strong> از زبان و زمان های مناسب استفاده می کند، وضوح، تعادل و اختصار را به کار می گیرد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>اهمیت نگارش آکادمیک برای دانشجویان</strong></span></p>
<p>نوشتن آکادمیک از سالها پیش، بخشی از زندگی دانشجو بوده است. استادان و معلمان ساعت های بی شماری را صرف انتقال دانش به دانشجویان در مورد توانایی نوشتن به صورت آکادمیک می کنند، زیرا آنها از مزایای آن آگاهی دارند. به همین دلیل است که نوشتن آکادمیک برای یک دانشجو مهم است:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>به دانشجو اجازه می دهد تا درک خود را منتقل کند.</strong></p>
<p>وقتی دانشجویان در مورد موضوعات پیچیده یاد می‌گیرند، گاهی توضیح آنچه که آموخته‌اند یا فهمیده‌اند دشوار است، به‌خصوص اگر با نوشتن آکادمیک برای دانشجویان تحصیلات تکمیلی مشکل داشته باشند. انشاء فرصتی را برای دانشجو فراهم می کند تا آنچه را که آموخته است با استفاده از اصطلاحات و سبک های مناسب بیان کند تا درک اطلاعات را آسان کند، به خصوص اگر مخاطب را مخاطب قرار دهد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>تفکر تحلیلی</strong></p>
<p>زمانی که به نوشتن آکادمیک بپردازید به یک متفکر انتقادی تبدیل می شوید. شما اطلاعات را می گیرید و آن را به گونه ای منتقل می کنید که برای مخاطب منطقی باشد. این تحقیق، اطلاعات مورد نیاز برای نوشتن مقاله را در اختیار شما قرار می دهد. با این حال، شما مسئولیت تجزیه و تحلیل آن اطلاعات را دارید. نظر خود را بر اساس یافته های خود داشته باشید. اگر بتوانید هر چیزی را تجزیه و تحلیل کنید، مهارت ها تا آخر عمر با شما خواهند ماند. در زمان <a href="https://www.irannative.com/%d9%88%db%8c%d8%b1%d8%a7%db%8c%d8%b4-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-%d8%a7%d9%86%da%af%d9%84%db%8c%d8%b3%db%8c/">ویرایش مقاله</a>، حتما فراموش نکنید که تحلیلهای خود را بازبینی کنید.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>به شدت بر سبک و تکنیک تمرکز دارد</strong></p>
<p>نوشتار آکادمیک بر سبک و تکنیک تمرکز دارد (بر خلاف سایر انواع نوشتاری کمتر رسمی). این روش سعی می‌کند راه‌هایی را نشان دهد که در آن تکنیک و سبک می‌تواند ایده‌ها را منتقل کند. اگر دانشجویی به اندازه کافی در مورد سبک و نحوه نوشتن مقاله بیاموزد، نوشتن مقالات آکادمیک برای آنها آسان خواهد بود. همانقدر که <a href="https://www.irannative.com/">ترجمه تخصصی مقاله</a> نیازمند تکنیک است، نگارش آکادمیک نیز تکنیهای خاص خود را دارد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>تفکر انتقادی و عینیت را تقویت می کند</strong></p>
<p>دانشجویان قرار نیست مقاله‌ای یک طرفه بنویسند زیرا جایی برای بحث نمی‌گذارد. مقالات آکادمیک آنها را مجبور می کند که به همه ایده ها و تحقیقات از منشوری متفاوت نگاه کنند. دانشجویان باید نظریه‌ها را از دیدگاه‌های مختلف تجزیه و تحلیل کنند و جملاتی را بیان کنند که بر درک آن‌ها تکیه کند. این مهارت برای افراد مفید است که زودتر یاد بگیرند. این توانایی نگاه عینی به چیزها است، و این چیزی است که به آنها در زندگی کمک زیادی می کند.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>افزایش حرفه ای بودن</strong></p>
<p>نوشتن آکادمیک به دانش آموز می آموزد که حرفه ای باشد. وقتی مقاله ای را به بهترین شکل ممکن و با رعایت تمام دستورالعمل های موجود در آن مقاله می نویسید، احساس خوبی به شما دست می دهد و جامعه علمی نیز بیشتر روی شما حساب خواهد کرد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>افزایش مهارت های پژوهشی</strong></p>
<p>با نوشتن آکادمیک توسط دانشجویان تحصیلات تکمیلی، شما مهارت های پژوهشی خود را افزایش می دهید. وقتی نوبت به نوشتن آکادمیک می رسد، تحقیق فراتر از جستجوی اینترنتی است. تحقیق در مورد یک موضوع، جمع آوری داده ها و تجزیه و تحلیل هر قطعه اطلاعاتی که به دست می آورید ممکن است زمان ببرد. این یک سفر جذاب است زیرا اطلاعات مربوط به حوزه تحصیلی خود را کشف می کنید. شما تفکر انتقادی را توسعه می دهید و یک نظر آگاهانه شکل می دهید. مهارت های تحقیق نه تنها برای یک دانشجو بلکه برای یک محقق حرفه ای نیز مهم است و نوشتن یک مقاله دانشگاهی به این مهارت نیاز دارد.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>اخلاق کاری را تقویت میکند</strong></p>
<p>وقتی نوبت به نوشتن آکادمیک می‌رسد، بالاترین استانداردهای اخلاق کاری را تقویت کرده و به شما تلقین می‌کند. یادگیری اخلاق کاری برای یک دانش آموز ضروری نیست. ولی به شما کمک می کند زمانی که با موضوعی روبرو می شوید که قبلاً هرگز آن را نمی دانستید، رعایت تمام قوانین نوشتن آکادمیک با آن برخورد اخلاقی کنید.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.irannative.com/%d8%a7%d9%87%d9%85%db%8c%d8%aa-%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%88-%d9%86%da%af%d8%a7%d8%b1%d8%b4-%d8%a2%da%a9%d8%a7%d8%af%d9%85%db%8c%da%a9-%d8%a8%d8%b1%d8%a7%db%8c-%d8%af%d8%a7%d9%86%d8%b4%d8%ac/">اهمیت ترجمه و نگارش آکادمیک برای دانشجویان</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.irannative.com">IranNative</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ترجمه مقاله ISI به صورت تضمینی</title>
		<link>https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-isi/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Reza Jamali]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Jun 2019 08:39:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تخصصی متون آکادمیک]]></category>
		<category><![CDATA[بهترین سایت ترجمه مقاله]]></category>
		<category><![CDATA[بهترین موسسه ترجمه مقاله]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تخصصی مقاله]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تخصصی مقاله ISI]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تخصصی مقاله پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تخصصی مقاله حقوق]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه تخصصی مقاله مدیریت بازرگانی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقالات ISI]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله ISI]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله ISI پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله ISI تربیت بدنی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله ISI علوم اقتصادی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله ISI عمران]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله ISI مهندسی مکانیک]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله تخصصی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله علوم]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله علوم پزشکی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه مقاله مدیریت]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.irannative.com/?p=29290</guid>

					<description><![CDATA[<div style="font-family: 'B YEKAN'; font-size: 14px;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #ff0000;"><strong>گروه مترجمین ایران نیتیو (www.IranNative.com)</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #0000ff;">دپارتمان ترجمه تخصصی مقالات ISI</span></strong></p>
<p style="text-align: justify;">آیا میدانید تا کنون بیش از دو هزار و سیصد مقاله ترجمه شده یا ویرایش شده توسط ایران نیتیو در <strong>مجلات ISI با ایمپکت فکتور بالای یک</strong> به چاپ رسیده است؟</p>
<p><strong>فرآیند ترجمه مقاله به چه صورت است؟</strong></p>
<p style="text-align: justify;">فرآیند <strong><span style="color: #ff0000;">ترجمه فارسی به انگلیسی</span></strong> و <span style="color: #ff0000;"><strong>ترجمه مقاله ISI</strong></span> در گروه ایران نیتیو به شکلی منحصر به فرد طراحی شده تا فقط مترجمینی که خود دارای مقاله چاپ شده در یک رشته و تخصص ویژه هستند بتوانند مقاله مشتریان گرامی را ترجمه کرده تا بالاترین سطح اثربخشی حاصل شود.</p>
<p style="text-align: justify;">به همین دلیل است که طیف وسیعی از اساتید دانشگاههای علوم پزشکی مشهد، تبریز، تهران، کرمان و یا اساتید برتر مهندسی مکانیک دانشگاه سمنان، مهندسی صنایع و مهندسی برق یزد، اساتید کشاورزی و ترویج کشاورزی تربیت مدرس، اساتید مهندسی عمران دانشگاه فردوسی مشهد و دانشجویان دکتری آنها جزو مشتریان ارزشمند و همیشگی ایران نیتیو میباشند.</p>
<p style="text-align: justify;">آنچه خدمات <strong><span style="color: #ff0000;">ترجمه مقاله ISI</span></strong> را در ایران نیتیو نسبت به سایر موسسات متمایز میسازد، نظارت برترین تیم تخصصی ترجمه پس از اتمام ترجمه میباشد و کلیه سفارشات پیش از تحویل به مشتریان بررسی میشود تا احتمال خطا به حداقل کاهش یابد. در حقیقت فرآیند <strong>ترجمه مقاله</strong> در ایران نیتیو شامل ترجمه تخصصی مقاله توسط مترجم متخصص و سپس نظارت و ارزیابی توسط تیم بررسی کیفی میباشد.</p>
<p style="text-align: justify;">پس از تحویل سفارش به مشتریان گرامی نیز مشتریان تا ۴ روز فرصت دارند هرگونه ایراد احتمالی در ترجمه را به موسسه اطلاع دهند تا در مدت ۲۴ ساعت نسبت به اصلاح آن اقدام گردد زیرا معتقدیم بهترین داور برای بررسی کیفیت ترجمه، شخص مشتری است که قطعا دارای دانشی فراگیر در حوزه تخصصی خود میباشد.</p>
<p><strong>هزینه ترجمه را چگونه محاسبه کنیم؟</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff0000;">محاسبه هزینه ترجمه مقاله</span></strong> در ایران نیتیو بر اساس حجم کلمات مقاله انجام میشود و در بالای همین صفحه قسمت برآورد هزینه ترجمه میتوانید هزینه را بر حسب کلمه محاسبه فرمایید. اما <span style="color: #ff0000;"><strong>زمان تحویل</strong></span>بر حسب هر رشته و ترافیک کاری موسسه متفاوت است و پس از ثبت سفارش، به صورت دقیق در پیش فاکتور به شما اعلام خواهد شد و هیچگونه تاخیری نسبت به زمان وعده داده شده وجود نخواهد داشت و تلاش میشود سفارشات همیشه زودتر از برنامه به مشتریان گرامی تحویل شوند. علت اینکه زمان تحویل <strong>ترجمه مقاله</strong> در رشته های مختلف یکسان نیست، تاکید بر کیفیت<strong> ترجمه تخصصی مقاله</strong> است تا سفارش فقط توسط مترجم همان رشته خاص انجام شود.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff0000;">سیاست حفظ امنیت اطلاعات و داده های مرتبط با مقالات مشتریان</span></strong> با سختگیری شدیدی اعمال میشود تا احتمال هرگونه سوء استفاده از مقالات از بین برود.</p>
<p style="text-align: justify;">در سوی دیگر در خدمات <span style="color: #ff0000;"><strong>ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات</strong></span> نیز ترجمه تخصصی و با کیفیت برای پژوهشگران کشور فراهم شده است و تا کنون بیش از ۱۴ هزار مقاله ترجمه شده در دیتابیس ایران نیتیو به مشتریان تحویل شده است. این خدمات مناسب افرادی است که کیفیت متن و ترجمه برای آنها اهمیت بالایی دارد تا از این متن در مقالات یا رساله و پایان نامه خود در بخش پیشینه پژوهش و ادبیات تحقیق استفاده نمایند. در این خدمات نیز <strong>ترجمه مقاله</strong> صرفا توسط مترجمین تائید صلاحیت شده انجام میشود تا بالاترین سطح کیفیت حاصل شود.</p>
<p style="color: #ff0000; text-align: justify;"><strong>دپارتمان ترجمه مقاله ایران نیتیو، قبل از ترجمه، به عنوان یک مشاور پاسخگوی سوالات شماست و همچنین بعد از ترجمه با خدمات و پشتیبانی ۲۴ ساعته در خدمت اساتید، دانشجویان و پژوهشگران گرامی می باشد.</strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>(پاسخگویی، رضایتمندی مشتری، کیفیت متمایز، ترجمه فوق تخصصی، خدمات و پشتیبانی ۲۴ ساعته)</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p><script type="application/ld+json">{"@context":"https://schema.org","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"@type":"Question","name":"تفاوت کیفیت ترجمه در موسسه ایران نیتیو با دیگر موسسات چیست؟","acceptedAnswer":{"@type":"Answer","text":"در ایران نیتیو بر خلاف سایر موسسات، تحویل ترجمه به مشتری، پس از بررسی در سه مرحله کیفی انجام میشود. بدین ترتیب که پس از آماده شدن ترجمه توسط مترجم تخصصی، متن یا مقاله باید دو فیلتر کیفی دیگر را نیز در داخل موسسه پشت سر بگذارد."}},{"@type":"Question","name":"آیا ترجمه توسط مترجم تخصصی هر رشته انجام میشود؟","acceptedAnswer":{"@type":"Answer","text":"در ایران نیتیو، مترجمین به ۲۷ رشته تخصصی و ۹۵ زیررشته تخصصی تقسیم¬بندی شده اند و هر سفارش بر حسب امتیاز تخصصی مترجم در یک رشته، به مترجم متبحر همان رشته ارسال میشود."}},{"@type":"Question","name":"ضمانت کیفی ترجمه معمولا چگونه است؟","acceptedAnswer":{"@type":"Answer","text":"در ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی هر سفارش دارای ضمانت ۵ روزه برای ویرایش مجدد رایگان است. در خدمات ویرایش نیتیو، ضمانت به صورت مادام¬العمر میباشد و تا زمان تائید ژورنال هدف از نظر زبانی، ضمانت آن بر عهده موسسه است."}},{"@type":"Question","name":"ضمانت حفظ مقالات و محرمانگی ایران نیتیو به چه شکل رعایت میشود؟","acceptedAnswer":{"@type":"Answer","text":"سیاست حفظ امنیت اطلاعات و داده های مرتبط با مقالات مشتریان با سختگیری شدیدی اعمال میشود تا احتمال هرگونه سوء استفاده از مقالات از بین برود. از سوی دیگر ایران نیتیو دارای نماد اعتماد الکترونیک دو ستاره از مرکز توسعه تجارت الکترونیکی بوده که نشان دهنده بالاترین سطح اعتماد و امنیت میباشد."}}]}</script><!--FAQPage Code Generated by https://saijogeorge.com/json-ld-schema-generator/faq/--></p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="font-family: 'B YEKAN'; font-size: 14px;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #ff0000;"><strong>گروه مترجمین ایران نیتیو (www.IranNative.com)</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #0000ff;">دپارتمان ترجمه تخصصی مقالات ISI</span></strong></p>
<p style="text-align: justify;">آیا میدانید تا کنون بیش از دو هزار و سیصد مقاله ترجمه شده یا ویرایش شده توسط ایران نیتیو در <strong>مجلات ISI با ایمپکت فکتور بالای یک</strong> به چاپ رسیده است؟</p>
<p><strong>فرآیند ترجمه مقاله به چه صورت است؟</strong></p>
<p style="text-align: justify;">فرآیند <strong><span style="color: #ff0000;">ترجمه فارسی به انگلیسی</span></strong> و <span style="color: #ff0000;"><strong>ترجمه مقاله ISI</strong></span> در گروه ایران نیتیو به شکلی منحصر به فرد طراحی شده تا فقط مترجمینی که خود دارای مقاله چاپ شده در یک رشته و تخصص ویژه هستند بتوانند مقاله مشتریان گرامی را ترجمه کرده تا بالاترین سطح اثربخشی حاصل شود.</p>
<p style="text-align: justify;">به همین دلیل است که طیف وسیعی از اساتید دانشگاههای علوم پزشکی مشهد، تبریز، تهران، کرمان و یا اساتید برتر مهندسی مکانیک دانشگاه سمنان، مهندسی صنایع و مهندسی برق یزد، اساتید کشاورزی و ترویج کشاورزی تربیت مدرس، اساتید مهندسی عمران دانشگاه فردوسی مشهد و دانشجویان دکتری آنها جزو مشتریان ارزشمند و همیشگی ایران نیتیو میباشند.</p>
<p style="text-align: justify;">آنچه خدمات <strong><span style="color: #ff0000;">ترجمه مقاله ISI</span></strong> را در ایران نیتیو نسبت به سایر موسسات متمایز میسازد، نظارت برترین تیم تخصصی ترجمه پس از اتمام ترجمه میباشد و کلیه سفارشات پیش از تحویل به مشتریان بررسی میشود تا احتمال خطا به حداقل کاهش یابد. در حقیقت فرآیند <strong>ترجمه مقاله</strong> در ایران نیتیو شامل ترجمه تخصصی مقاله توسط مترجم متخصص و سپس نظارت و ارزیابی توسط تیم بررسی کیفی میباشد.</p>
<p style="text-align: justify;">پس از تحویل سفارش به مشتریان گرامی نیز مشتریان تا ۴ روز فرصت دارند هرگونه ایراد احتمالی در ترجمه را به موسسه اطلاع دهند تا در مدت ۲۴ ساعت نسبت به اصلاح آن اقدام گردد زیرا معتقدیم بهترین داور برای بررسی کیفیت ترجمه، شخص مشتری است که قطعا دارای دانشی فراگیر در حوزه تخصصی خود میباشد.</p>
<p><strong>هزینه ترجمه را چگونه محاسبه کنیم؟</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff0000;">محاسبه هزینه ترجمه مقاله</span></strong> در ایران نیتیو بر اساس حجم کلمات مقاله انجام میشود و در بالای همین صفحه قسمت برآورد هزینه ترجمه میتوانید هزینه را بر حسب کلمه محاسبه فرمایید. اما <span style="color: #ff0000;"><strong>زمان تحویل</strong></span>بر حسب هر رشته و ترافیک کاری موسسه متفاوت است و پس از ثبت سفارش، به صورت دقیق در پیش فاکتور به شما اعلام خواهد شد و هیچگونه تاخیری نسبت به زمان وعده داده شده وجود نخواهد داشت و تلاش میشود سفارشات همیشه زودتر از برنامه به مشتریان گرامی تحویل شوند. علت اینکه زمان تحویل <strong>ترجمه مقاله</strong> در رشته های مختلف یکسان نیست، تاکید بر کیفیت<strong> ترجمه تخصصی مقاله</strong> است تا سفارش فقط توسط مترجم همان رشته خاص انجام شود.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #ff0000;">سیاست حفظ امنیت اطلاعات و داده های مرتبط با مقالات مشتریان</span></strong> با سختگیری شدیدی اعمال میشود تا احتمال هرگونه سوء استفاده از مقالات از بین برود.</p>
<p style="text-align: justify;">در سوی دیگر در خدمات <span style="color: #ff0000;"><strong>ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات</strong></span> نیز ترجمه تخصصی و با کیفیت برای پژوهشگران کشور فراهم شده است و تا کنون بیش از ۱۴ هزار مقاله ترجمه شده در دیتابیس ایران نیتیو به مشتریان تحویل شده است. این خدمات مناسب افرادی است که کیفیت متن و ترجمه برای آنها اهمیت بالایی دارد تا از این متن در مقالات یا رساله و پایان نامه خود در بخش پیشینه پژوهش و ادبیات تحقیق استفاده نمایند. در این خدمات نیز <strong>ترجمه مقاله</strong> صرفا توسط مترجمین تائید صلاحیت شده انجام میشود تا بالاترین سطح کیفیت حاصل شود.</p>
<p style="color: #ff0000; text-align: justify;"><strong>دپارتمان ترجمه مقاله ایران نیتیو، قبل از ترجمه، به عنوان یک مشاور پاسخگوی سوالات شماست و همچنین بعد از ترجمه با خدمات و پشتیبانی ۲۴ ساعته در خدمت اساتید، دانشجویان و پژوهشگران گرامی می باشد.</strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>(پاسخگویی، رضایتمندی مشتری، کیفیت متمایز، ترجمه فوق تخصصی، خدمات و پشتیبانی ۲۴ ساعته)</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p><script type="application/ld+json">{"@context":"https://schema.org","@type":"FAQPage","mainEntity":[{"@type":"Question","name":"تفاوت کیفیت ترجمه در موسسه ایران نیتیو با دیگر موسسات چیست؟","acceptedAnswer":{"@type":"Answer","text":"در ایران نیتیو بر خلاف سایر موسسات، تحویل ترجمه به مشتری، پس از بررسی در سه مرحله کیفی انجام میشود. بدین ترتیب که پس از آماده شدن ترجمه توسط مترجم تخصصی، متن یا مقاله باید دو فیلتر کیفی دیگر را نیز در داخل موسسه پشت سر بگذارد."}},{"@type":"Question","name":"آیا ترجمه توسط مترجم تخصصی هر رشته انجام میشود؟","acceptedAnswer":{"@type":"Answer","text":"در ایران نیتیو، مترجمین به ۲۷ رشته تخصصی و ۹۵ زیررشته تخصصی تقسیم¬بندی شده اند و هر سفارش بر حسب امتیاز تخصصی مترجم در یک رشته، به مترجم متبحر همان رشته ارسال میشود."}},{"@type":"Question","name":"ضمانت کیفی ترجمه معمولا چگونه است؟","acceptedAnswer":{"@type":"Answer","text":"در ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی هر سفارش دارای ضمانت ۵ روزه برای ویرایش مجدد رایگان است. در خدمات ویرایش نیتیو، ضمانت به صورت مادام¬العمر میباشد و تا زمان تائید ژورنال هدف از نظر زبانی، ضمانت آن بر عهده موسسه است."}},{"@type":"Question","name":"ضمانت حفظ مقالات و محرمانگی ایران نیتیو به چه شکل رعایت میشود؟","acceptedAnswer":{"@type":"Answer","text":"سیاست حفظ امنیت اطلاعات و داده های مرتبط با مقالات مشتریان با سختگیری شدیدی اعمال میشود تا احتمال هرگونه سوء استفاده از مقالات از بین برود. از سوی دیگر ایران نیتیو دارای نماد اعتماد الکترونیک دو ستاره از مرکز توسعه تجارت الکترونیکی بوده که نشان دهنده بالاترین سطح اعتماد و امنیت میباشد."}}]}</script><!--FAQPage Code Generated by https://saijogeorge.com/json-ld-schema-generator/faq/--></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://www.irannative.com/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d9%87-%d9%85%d9%82%d8%a7%d9%84%d9%87-isi/">ترجمه مقاله ISI به صورت تضمینی</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://www.irannative.com">IranNative</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
